< Hioba 17 >
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )