< Hioba 17 >

1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Hioba 17 >