< Hioba 17 >
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )