< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Hioba 15 >