< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.