< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Hioba 15 >