< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.