< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< Hioba 15 >