< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.