< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.