< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
insolently attacking him with their shields.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”