< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.