< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.