< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.