< Hioba 15 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.