< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».

< Hioba 15 >