< Hioba 14 >
1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
水は海に竭き河は涸てかわく
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已