< Hioba 14 >
1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.