< Hioba 14 >

1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol h7585)
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.

< Hioba 14 >