< Hioba 14 >

1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Hioba 14 >