< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.