< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.

< Hioba 13 >