< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.