< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”