< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Hioba 13 >