< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.