< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”