< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.