< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.