< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.