< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.