< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.