< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Hioba 13 >