< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.