< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.