< Hioba 12 >

1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Hioba 12 >