< Hioba 12 >
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
“Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”