< Hioba 12 >
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Job te reponn:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.