< Hioba 12 >

1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< Hioba 12 >