< Hioba 12 >
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."