< Hioba 12 >
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Et Job, répondant, dit:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.