< Hioba 12 >
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Et Job reprenant dit:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.