< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.