< Hioba 11 >

1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.

< Hioba 11 >