< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.