< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.