< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.