< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.