< Hioba 10 >

1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Hioba 10 >