< Hioba 10 >
1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.