< Hioba 10 >
1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”